O svemu > Forum i prijedlozi

Kopiranje teksta na engleskom - anketa!

(1/4) > >>

Zoky:
Dakle, zanima me da li bi trebalo prevađati stvari sa engleskog kod pisanja postova ovdje na forumu. Trenutno je "na snazi" pravilo gdje se stvari ne trebaju prevoditi od riječi do riječi, ali barem ukratko prevesti.

Dante:
Glasao sam za ne, ali sto se tice ovih izjava, koje su u vrhu glave, dvije-tri recenice, poput recimo Kennyevih, jer je suvisno ih prevoditi.

Ali kada se postavlja neki link o mogucem transferu, onda bi ipak bilo potrebno napisati ono sto je najvaznije sa pomenutom linka (ime igraca, cijena koja se spominje, koji se jos klubovi povezuju sa istim igracem... nesto u tom smislu).

Laslo:
Prevađanje je nužno barem u mjeri toga što se na linku može naći.

Naime prilično bi bilo glupo da stoji post ovakvog sadržaja


--- Citat: ---http://www.liverpoolcathedral.org.uk/worship/past-sermons.aspx
--- Kraj citata ---

Jer bi onda i sve rubrike portala mogle biti takve.

Mislim da si svako može dati truda i napisati barem jednu rečenicu što se konkretno može naći na linku koji se ostavlja.


--- Citat: ---Evo društvo, dolje možete naći propovijedi iz liverpulske katedrale:

http://www.liverpoolcathedral.org.uk/worship/past-sermons.aspx
--- Kraj citata ---


Također, ako je riječ o copy-pasteu nekog većeg, a zanimljivog članka, neka si pronalazač da truda i sastavi kolumnu/vijest o tome ili neka ostavi link, a ne da gomilu prostora zauzima engleski tekst koji će gomila ljudi, usprkos tome kako "svi znaju engleski" krivo prevesti. Tko je ono nedavno pisao za nekog našeg igrača da ide u Coventry? B-)


Mada je moj stav jasan:

Me ne vidn cewsel Sawznek!  :kuler

wewonit5times:
ja mislim da se treba dat objasnjenje uz link, npr
http://www.givemefootball.com/premier-league/liverpools-17-5m-gem-headed-to-spurs-

spursi zainteresirani za johnsona
po meni je sama ta jedna recenica dovoljna

bilo sto drugo se komotno moze kopirat na engleskom, npr sljedece

kuyt zadovoljan dalglishem
"As soon as things are ready, it is better for everyone. We saw that when the new owners came in. The manager has done a great job so far. We have played really well. It's disappointing that we were knocked out of Europe, but the way we responded, not only the players, but the management, was terrific.''

Periklo:

--- Citat: zooran - Ožujak 21, 2011, 16:23 ---Vijesti i clanke bez citacija bi ostavio da se mora ukratko u jednoj recenici navesti o cemu se radi, a onda doticni koji to cita (ako ga uopce zanima, doznajuci iz te jedne recenice koja je tema, kao nekakav mini naslov preveden na Hrvatski) ako ne razumije uvijek ima google translator ili sta vec ili se svak snade za sebe kako zna da onda taj link sebi prevede/procita u detalje. Klub je na kraju dana Engleski i mislim da se stvari poput direktnih citacija koje bi postavili na forumu nebi trebale prevoditi nego ih ostaviti takve kakve jesu u originalu. A ionako, portal je tu sada mjesto gdje su ove najvaznije vijesti 100% sve na Hrvatskom. Na forumu bi onda dao slobodu da se te neke stvari koje ako se prevedu ulaze u opasnost da se gubi smisao ne trebaju prevoditi.

Ali i svasta se danas postavlja na forumu sta je 90% na Engleskom tako da sumnjam da jedno pravilo moze sve zadovoljiti, uvijek cemo tu i tamo naici na neku iznimku, a nesto i treba ostaviti da se spontano rijesava na 'licu mjesta', ne moze se bas sve kontrolirati. Just my 2 cents.

--- Kraj citata ---
:amen

Navigacija

[0] Lista Poruka

[#] Slijedeća stranica

Idi na punu verziju