Anketa

Da li je potrebno prevađati tekstove

Ne! Znamo engleski
21 (77.8%)
Da! Ne znaju svi engleski
6 (22.2%)

Ukupno Glasova: 27

Glasanje završeno: Ožujak 28, 2011, 16:41

Autor Tema: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!  (Posjeta: 5010 )

0 Članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Zoky

  • Administrator
  • Hero Member
  • Postova: 12611
Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« : Ožujak 21, 2011, 15:40 »
Dakle, zanima me da li bi trebalo prevađati stvari sa engleskog kod pisanja postova ovdje na forumu. Trenutno je "na snazi" pravilo gdje se stvari ne trebaju prevoditi od riječi do riječi, ali barem ukratko prevesti.

Offline Dante

  • Hero Member
  • Postova: 1711
  • Acta non verba.
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #1 : Ožujak 21, 2011, 16:00 »
Glasao sam za ne, ali sto se tice ovih izjava, koje su u vrhu glave, dvije-tri recenice, poput recimo Kennyevih, jer je suvisno ih prevoditi.

Ali kada se postavlja neki link o mogucem transferu, onda bi ipak bilo potrebno napisati ono sto je najvaznije sa pomenutom linka (ime igraca, cijena koja se spominje, koji se jos klubovi povezuju sa istim igracem... nesto u tom smislu).

Offline Laslo

  • Hero Member
  • Postova: 4605
  • Credo!
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #2 : Ožujak 21, 2011, 16:10 »
Prevađanje je nužno barem u mjeri toga što se na linku može naći.

Naime prilično bi bilo glupo da stoji post ovakvog sadržaja

Citat:
http://www.liverpoolcathedral.org.uk/worship/past-sermons.aspx

Jer bi onda i sve rubrike portala mogle biti takve.

Mislim da si svako može dati truda i napisati barem jednu rečenicu što se konkretno može naći na linku koji se ostavlja.

Citat:
Evo društvo, dolje možete naći propovijedi iz liverpulske katedrale:

http://www.liverpoolcathedral.org.uk/worship/past-sermons.aspx


Također, ako je riječ o copy-pasteu nekog većeg, a zanimljivog članka, neka si pronalazač da truda i sastavi kolumnu/vijest o tome ili neka ostavi link, a ne da gomilu prostora zauzima engleski tekst koji će gomila ljudi, usprkos tome kako "svi znaju engleski" krivo prevesti. Tko je ono nedavno pisao za nekog našeg igrača da ide u Coventry? B-)


Mada je moj stav jasan:

Me ne vidn cewsel Sawznek!  :kuler
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad.

Legum servi sumus ut liberi esse possimus!

Uostalom, mislim da bi hrvatskim izbornikom trebao biti stranac!

Offline wewonit5times

  • Hero Member
  • Postova: 17375
  • Walk on with hope in your heart...
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #3 : Ožujak 21, 2011, 17:03 »
ja mislim da se treba dat objasnjenje uz link, npr
http://www.givemefootball.com/premier-league/liverpools-17-5m-gem-headed-to-spurs-

spursi zainteresirani za johnsona
po meni je sama ta jedna recenica dovoljna

bilo sto drugo se komotno moze kopirat na engleskom, npr sljedece

kuyt zadovoljan dalglishem
"As soon as things are ready, it is better for everyone. We saw that when the new owners came in. The manager has done a great job so far. We have played really well. It's disappointing that we were knocked out of Europe, but the way we responded, not only the players, but the management, was terrific.''
“If Everton were playing down the bottom of my garden, I'd draw the curtains.” - Bill Shankly

Offline Periklo

  • Hero Member
  • Postova: 2702
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #4 : Ožujak 21, 2011, 19:09 »
Vijesti i clanke bez citacija bi ostavio da se mora ukratko u jednoj recenici navesti o cemu se radi, a onda doticni koji to cita (ako ga uopce zanima, doznajuci iz te jedne recenice koja je tema, kao nekakav mini naslov preveden na Hrvatski) ako ne razumije uvijek ima google translator ili sta vec ili se svak snade za sebe kako zna da onda taj link sebi prevede/procita u detalje. Klub je na kraju dana Engleski i mislim da se stvari poput direktnih citacija koje bi postavili na forumu nebi trebale prevoditi nego ih ostaviti takve kakve jesu u originalu. A ionako, portal je tu sada mjesto gdje su ove najvaznije vijesti 100% sve na Hrvatskom. Na forumu bi onda dao slobodu da se te neke stvari koje ako se prevedu ulaze u opasnost da se gubi smisao ne trebaju prevoditi.

Ali i svasta se danas postavlja na forumu sta je 90% na Engleskom tako da sumnjam da jedno pravilo moze sve zadovoljiti, uvijek cemo tu i tamo naici na neku iznimku, a nesto i treba ostaviti da se spontano rijesava na 'licu mjesta', ne moze se bas sve kontrolirati. Just my 2 cents.
:amen

Offline lfcmostar

  • Hero Member
  • Postova: 4357
    • Zrinjski info
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #5 : Ožujak 21, 2011, 19:23 »
Kratko objašnjenje uz link bi bilo dostatno.. :kuler

Offline weka_kt

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • Postova: 12149
  • rigoleto :D
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #6 : Ožujak 21, 2011, 20:31 »
Kratko objašnjenje uz link bi bilo dostatno.. :kuler
:amen
spavaš li mirno jose mourinho
StevieG:"Sjećam se svog prvog puta  :love
Nema boljeg osjećaja kad se kroz onu šumetinu probiješ do vrha i onda spust  B-) "

Offline xabeard14alonso

  • Hero Member
  • Postova: 2825
  • #RiseUp
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #7 : Ožujak 21, 2011, 20:42 »
"No matter what we call heroin, it's gonna get sold. Shit is strong, we gonna sell it. Shit is weak, we gonna sell twice as much. You know why? Because a fiend is gonna chase that shit no matter what. It's crazy. We do worse, and we get paid more." -  Stringer Bell

Offline grbi

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • Postova: 8909
  • Dobra 'metla' ovoga foruma
    • http://www.youtube.com
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #8 : Ožujak 21, 2011, 21:53 »
ja mislim da se treba dat objasnjenje uz link, npr
http://www.givemefootball.com/premier-league/liverpools-17-5m-gem-headed-to-spurs-

spursi zainteresirani za johnsona
po meni je sama ta jedna recenica dovoljna

bilo sto drugo se komotno moze kopirat na engleskom, npr sljedece

kuyt zadovoljan dalglishem
"As soon as things are ready, it is better for everyone. We saw that when the new owners came in. The manager has done a great job so far. We have played really well. It's disappointing that we were knocked out of Europe, but the way we responded, not only the players, but the management, was terrific.''

to je prihvatljivo i to se provodi... kod danasnjeg primjera je dva puta postaljen cisti tekst na engleskom a nije se navelo sta je bit ili sta se radi... nitko nije rekao da treba 100% prevesti ali treba 'reci' sta se radi u tom citatu  a to je par sekundi posla!
ovako cemo opet provesti deset dana rasprava zato sto nekome niti taj neki minimmum minimuma je praveliki zalogaj :roll
Osim trenera odgovornost za partije koje su bile ispod očekivanja, moraju snositi i igrači. Ne sporedni, nego oni najvažniji. Ako se netko naziva nositeljem igre, onda je to zato jer momčadi odlazi tamo gdje je taj igrač, ili ti igrači, odvedu... najbolji igrači određuju gornji limit momčadi!!!

Offline Paulinjo

  • Hero Member
  • Postova: 5461
  • Smooth, but not a criminal.
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #9 : Ožujak 22, 2011, 10:13 »
to je prihvatljivo i to se provodi... kod danasnjeg primjera je dva puta postaljen cisti tekst na engleskom a nije se navelo sta je bit ili sta se radi... nitko nije rekao da treba 100% prevesti ali treba 'reci' sta se radi u tom citatu  a to je par sekundi posla!
ovako cemo opet provesti deset dana rasprava zato sto nekome niti taj neki minimmum minimuma je praveliki zalogaj :roll

slažem se.

___________________________________________
Rođen na isti dan kad i Steven Gerrard.
___________________________________________

Offline grbi

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • Postova: 8909
  • Dobra 'metla' ovoga foruma
    • http://www.youtube.com
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #10 : Ožujak 22, 2011, 13:24 »
slažem se.
eto... sada je to :ok u temi trenera. moze se naslutiti sta je u citatu pa onaj kojega zanima ce to procitati, eventualno prevesti sa 'google tra' ili preskociti :)))

ps iako bi ja uvijek (kada je to moguce) naveo izvor ili dodao link do teksta (ako je recimo na engleskom) pa da se ode tamo i procita sve. to je naravno samo prijedlog...
Osim trenera odgovornost za partije koje su bile ispod očekivanja, moraju snositi i igrači. Ne sporedni, nego oni najvažniji. Ako se netko naziva nositeljem igre, onda je to zato jer momčadi odlazi tamo gdje je taj igrač, ili ti igrači, odvedu... najbolji igrači određuju gornji limit momčadi!!!

Offline Paulinjo

  • Hero Member
  • Postova: 5461
  • Smooth, but not a criminal.
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #11 : Ožujak 22, 2011, 16:09 »
ps iako bi ja uvijek (kada je to moguce) naveo izvor ili dodao link do teksta (ako je recimo na engleskom) pa da se ode tamo i procita sve. to je naravno samo prijedlog...

ma to je pak previše posla :p

___________________________________________
Rođen na isti dan kad i Steven Gerrard.
___________________________________________

Offline stevie8

  • Hero Member
  • Postova: 1392
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #12 : Ožujak 22, 2011, 22:01 »

ps iako bi ja uvijek (kada je to moguce) naveo izvor ili dodao link do teksta (ako je recimo na engleskom) pa da se ode tamo i procita sve. to je naravno samo prijedlog...

Slažem se da bi uz citate trebao ići i link, bez obzira na to radi li se o stranom ili domaćem tekstu, tako da svi sami mogu procijeniti o čemu (i kakvom izvoru) se radi.

Što se tiče prevođenja s engleskog, kratko objašnjenje bi bilo dovoljno, ali opet, kao što Laslo kaže, u slučaju većeg članka/teksta možda bi bilo dobro prevesti ili dati kraći sažetak...
"That is what Liverpool is, of course: not a passing interest, but an enduring passion." Rafael Benitez.

Offline grbi

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • Postova: 8909
  • Dobra 'metla' ovoga foruma
    • http://www.youtube.com
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #13 : Ožujak 22, 2011, 22:43 »
Dakle, zanima me da li bi trebalo prevađati stvari sa engleskog kod pisanja postova ovdje na forumu. Trenutno je "na snazi" pravilo gdje se stvari ne trebaju prevoditi od riječi do riječi, ali barem ukratko prevesti.
gle stari i ti stvaras guzvu oko nicega. sada pitas ako treba ili ne prevađati tekst a to nigdje nije bilo postavljeno kao uvjet. sam si u svom postu to naveo http://www.lfccro.com/forum/index.php?topic=509.msg12188#msg12188

kako navodis sam... Molim sve korisnike da kod kopiranja tekstova na engleskom jeziku dodaju ili svoj komentar u kojem se vidi o čemu se radi u tekstu, ili barem u kratkim crticama prevedu tekst.

To ne mora biti pun prijevod naravno, no tek toliko da oni koji su i došli na ovaj forum da ne moraju čitati engleski na stranim forumima ne budu potpuno zakinut...

sada se opet provodi rasprava oko 'magle' i na kraju ce vjerojato biti doneseno ono sto vec postoji... naravno do nove prilike kada cemo opet ponoviti ovo gradivo.
Osim trenera odgovornost za partije koje su bile ispod očekivanja, moraju snositi i igrači. Ne sporedni, nego oni najvažniji. Ako se netko naziva nositeljem igre, onda je to zato jer momčadi odlazi tamo gdje je taj igrač, ili ti igrači, odvedu... najbolji igrači određuju gornji limit momčadi!!!

Offline -marko-

  • Hero Member
  • Postova: 4981
Odg: Kopiranje teksta na engleskom - anketa!
« Odgovori #14 : Ožujak 22, 2011, 22:58 »
gle stari i ti stvaras guzvu oko nicega. sada pitas ako treba ili ne prevađati tekst a to nigdje nije bilo postavljeno kao uvjet. sam si u svom postu to naveo http://www.lfccro.com/forum/index.php?topic=509.msg12188#msg12188

kako navodis sam... Molim sve korisnike da kod kopiranja tekstova na engleskom jeziku dodaju ili svoj komentar u kojem se vidi o čemu se radi u tekstu, ili barem u kratkim crticama prevedu tekst.

To ne mora biti pun prijevod naravno, no tek toliko da oni koji su i došli na ovaj forum da ne moraju čitati engleski na stranim forumima ne budu potpuno zakinut...

sada se opet provodi rasprava oko 'magle' i na kraju ce vjerojato biti doneseno ono sto vec postoji... naravno do nove prilike kada cemo opet ponoviti ovo gradivo.

Moram priznati, to sam i ja bio primjetio.. Opet isto pitanje, i opet, većinom isti odgovori. Otvorila se tema i svi predlažu točno ono što već stoji u pravilima- a to su većinom svi radili, i to i jest najpametnije (Molim sve korisnike da kod kopiranja tekstova na engleskom jeziku dodaju ili svoj komentar u kojem se vidi o čemu se radi u tekstu, ili barem u kratkim crticama prevedu tekst.) Ne vidim zbog čega se opet povela tolika rasprava :neznam
Say what again!